الخميس, أبريل 3, 2025

قناة التقسيم الصوتي :

spot_img

تابعنا على :

ذات صلة

متفرقات أدبية :

عيد فطر سعيد على الجميع وكل عام وانتم بخير ..

أنهآر :   تتقدم أسرة تحرير مجلة أنهآر الأدبية من الأمتين...

مسكوكة تذكارية لمئوية الشاعر الإماراتي سلطان العويس

  أنهآر - متابعات : تكريماً لاسم وقيمة وإرث الشاعر الإماراتي الراحل...

حوار مع الشاعرة المغربية ندى الحَجّاري 

حاورها: عشور هيلمي استضافت مؤسسة فيلا الفنون بوجدة الشاعرة ندى...

المعركة المثيرة حول رفات جيمس جويس / ترجمة: د. إدريس الكنبوري

خافيير أخا(عن مجلةEltiempo الإسبانية) ترجمة: د. إدريس الكنبوري في الثالث عشر...

صورتك والغياب / ندى نسيم – البحرين

لا شيىء جديد يضفي على ليلتي المعتادة التي ألفت...

ترجمة مسرحية “أبو حيان التوحيدي” للطيب الصديقي إلى الهولندية

 

أنهآر  – متابعات :

صدرت أخيرًا ترجمة هولندية لنص مسرحية “أبو حيان التوحيدي” للكاتب المسرحي المغربي الطيب الصديقي (1938-2016). تولّت ترجمة النص الشاعرةُ والمترجمة الهولندية من أصل مغربي نسرين مباركي، وقدّم للمسرحية الباحث محمد السعدوني من جامعة أمستردام. نقرأ على الغلاف للكتاب كلمة للشاعر والكاتب المسرحي المقيم ببروكسل طه عدنان جاء فيها: “بدأ الصديقي تجربته باقتباس روائع المسرح الغربي والعالمي وتحويلها إلى جماليات مسرحية مغربية، ثم قام باستثمار الأشكال ما قبل المسرحية المحلية وتحديث ذخائر التراث الأدبي العربي. مثل كيميائي بارع، نجح في صهر التقليد والحداثة في المسرح المغربي المعاصر”. ونقرأ على الغلاف أيضاً كلمة للفنّان الرّاحل العربي باطما، مستلّة من حوار أجراه معه الشاعر ياسين عدنان، يصف فيها الطيب الصديقي بـ”شيخ المسرح المغربي”. صدر هذا العمل ضمن مشروع (Moussem Repertoire)، الذي قدّم للقراء بالهولندية نصوصًا مسرحية عربية وعالمية بالتعاون مع دار نشر (Bebuquin)، من بينها: “طقوس الإشارات والتحوّلات” لسعد الله ونّوس، و”الدكتاتور” لعصام محفوظ.

 

spot_imgspot_img