الثلاثاء, مايو 20, 2025

قناة التقسيم الصوتي :

spot_img

تابعنا على :

ذات صلة

متفرقات أدبية :

فيلسوف يحاصره نهر لا يعبأ بهبة بروميثيوس / يونس طير – المغرب

قليل من الكيان الذي يشتهي غبار الانسان الأعلى إلى إيسلان،...

مجلة الدوحة.. من الورق إلى الرقمنة في جلسة نقاشية بمعرض الكتاب

أنهآر - متابعات : عُقدت مساء اليوم جلسة نقاشية بعنوان...

ترجمة مسرحية “أبو حيان التوحيدي” للطيب الصديقي إلى الهولندية

 

أنهآر  – متابعات :

صدرت أخيرًا ترجمة هولندية لنص مسرحية “أبو حيان التوحيدي” للكاتب المسرحي المغربي الطيب الصديقي (1938-2016). تولّت ترجمة النص الشاعرةُ والمترجمة الهولندية من أصل مغربي نسرين مباركي، وقدّم للمسرحية الباحث محمد السعدوني من جامعة أمستردام. نقرأ على الغلاف للكتاب كلمة للشاعر والكاتب المسرحي المقيم ببروكسل طه عدنان جاء فيها: “بدأ الصديقي تجربته باقتباس روائع المسرح الغربي والعالمي وتحويلها إلى جماليات مسرحية مغربية، ثم قام باستثمار الأشكال ما قبل المسرحية المحلية وتحديث ذخائر التراث الأدبي العربي. مثل كيميائي بارع، نجح في صهر التقليد والحداثة في المسرح المغربي المعاصر”. ونقرأ على الغلاف أيضاً كلمة للفنّان الرّاحل العربي باطما، مستلّة من حوار أجراه معه الشاعر ياسين عدنان، يصف فيها الطيب الصديقي بـ”شيخ المسرح المغربي”. صدر هذا العمل ضمن مشروع (Moussem Repertoire)، الذي قدّم للقراء بالهولندية نصوصًا مسرحية عربية وعالمية بالتعاون مع دار نشر (Bebuquin)، من بينها: “طقوس الإشارات والتحوّلات” لسعد الله ونّوس، و”الدكتاتور” لعصام محفوظ.

 

spot_imgspot_img